Mary Higgins Clark à l’heure tridentine
Voici ce que l’on peut lire dans le nouveau roman de Mary Higgins Clark (la romancière à succès d’origine irlandaise).
“Puis, lorsque le pape Benoît XVI avait déclaré que chaque curé pourrait décider de célébrer la messe en latin, le père Devon avait annoncé que dorénavant la messe dominicale de onze heures serait dîte dans cette langue traditionnelle de l’Eglise que lui-même parlait couramment.
La réaction des paroissiens l’étonna. L’église était désormais pleine à craquer à cette heure là, non seulement de personnes agées mais d’adolescents et de jeunes adultes qui répondaient avec ardeur Deo gratias au lieu de “Rendons grâce à Dieu”, et récitaient le Pater Noster à la place du Notre-Père.”
Cet extrait est tiré de son nouveau best-seller : “Où es-tu maintenant?”.
Souhaitons que ce roman soit un bon augure pour l’avenir de l’Eglise.
Pierre @ juillet 17, 2008







Tant mieux ! Pour une fois qu’un roman dont ont parlé tous les grands médias n’est pas dans le stéréotype progressiste, réjouissons-nous !
C’est vrai que la réalité de la liturgie a souvent rejoint les descriptions de Jean Raspail dans “Le camp des saints”